L’EFUS (Forum européen pour la Sécurité urbaine) recourt régulièrement aux interprètes de conférence de Colingua pour ses réunions en anglais, français, espagnol, néerlandais… Crise sanitaire oblige, Colingua assure désormais l’interprétation à distance depuis son studio.
Les interprètes (français, anglais, espagnol, néerlandais, etc.) de Colingua travaillent régulièrement dans le cadre de projets financés par les institutions européennes, notamment pour EFUS. Les experts étant dans l’impossibilité de voyager, l’EFUS avait besoin d’une solution d’interprétariat en ligne permettant une traduction simultanée en anglais et en français. Depuis plusieurs mois, nos équipes techniques proposent une solution (plateforme d’interprétation) permettant de traduire simultanément en live, sur Internet. Toutefois, si le client a ses habitudes sur une plateforme de visioconférence (c’est notamment le cas de l’EFUS), nous pouvons aussi coupler notre solution d’interprétation simultanée à distance et plusieurs outils de visioconférence tels que Zoom, Cisco Webex, Microsoft Teams, GoToMeeting, etc.
Guide l’organisateur de visioconférences avec interprétation
- Les types de plateformes
- Vous utilisez ZOOM ?
- Vous désirez conserver votre outil de visioconférence habituel ?
- Le Modérateur : figure clé de l’événement en ligne
- Les interprètes : en studio ou à domicile ?
- Un événement hybride alliant présenciel et distanciel ?
- Exemples d’événements virtuels avec nos interprètes
- L’interprétation en ligne : sécurité et fiabilité