Ter plaatse, op afstand of beide?
In drie gevallen kunt u een beroep doen op simultaantolken op afstand.
1. U organiseert een evenement ter plaatse
Als het voor om het even welke reden niet mogelijk is om de tolken in een cabine in de zaal te laten tolken, kunt u gebruikmaken van tolken op afstand. De tolken werken dan online vanuit hun eigen woning.
2. U organiseert een evenement op afstand
In dat geval zijn alle deelnemers online aanwezig. Uw evenement verloopt 100% virtueel. Onze tolken bevinden zich ook op afstand en vertalen voor u via een oplossing voor simultaantolken op afstand.
3. Een evenement op afstand en ter plaatse
Bepaalde personen zijn aanwezig in de zaal, terwijl anderen het evenement online volgen. In dat geval kunnen we het evenement en het simultaantolken streamen. De mogelijkheden zijn haast eindeloos. We geven u graag een concreet voorbeeld om het allemaal wat duidelijker te maken:
- Een internationale organisatie uit Hasselt organiseert zijn algemene vergadering in Antwerpen
- 30 personen volgen de vergadering in Antwerpen
- 100 personen nemen op afstand deel
- Voor het evenement dient er simultaan vertaald te worden in het Frans, Engels en Nederlands. De tolken werken vanuit hun eigen woonplek.
Algemeen genomen zijn er twee mogelijkheden:
OPTIE 1: We zorgen voor al het nodige materiaal (koptelefoons, luidsprekers, micro’s, schermen om de presentaties weer te geven, …) in de zaal in Antwerpen, waar 30 deelnemers de vergadering volgen. We zorgen er ook voor dat het evenement op beeld wordt vastgelegd om het aan de 100 online deelnemers te kunnen tonen. De tolken zijn online aanwezig en hun werk kan beluisterd worden via de koptelefoons van de deelnemers in de zaal en op het online platform.
Een variant is om te werken met monteerbare cabines ter plaatse als de tolken toch de verplaatsing maken. In dat geval kunnen de tolken beluisterd worden via de koptelefoons van de deelnemers in de zaal en door de online deelnemers.
OPTIE 2: De locatie van de vergadering is te ver of in de zaal zijn alle nodige voorzieningen reeds aanwezig. In dat geval werkt ons technische team nauw samen met de zaalverantwoordelijke om ervoor te zorgen dat de tolken een goed signaal gebruiken en dat het simultaan tolkwerk voor alle deelnemers ter wereld te horen is.
Er zijn uiteraard ook andere mogelijkheden. We kunnen het evenement bijvoorbeeld uitzenden op een specifiek YouTube-kanaal, het evenement opnemen en ondertitelen voor later gebruik, …
Virtuele vergaderingen of conferenties met Colingua