Internationale evenementen en tentoonstellingen
Onze afdeling ‘culturele evenementen en tentoonstellingen’ heeft de laatste jaren een sterke groei gekend. We mogen dan ook met trots zeggen dat Colingua Vertalingen een vertaalbureau is met vertalers die gespecialiseerd zijn in de vertaling van (culturele) evenementen.
Onze vertalers (Frans, Engels, Nederlands en Duits) hebben meegewerkt aan heel wat grote, internationale tentoonstellingen. Denken we bijvoorbeeld aan SOS Planet (200 000 bezoekers), Golden Sixties (300 000 bezoekers), Van Salvador tot Dalí (185 000 bezoekers), de tentoonstelling over Toetanchamon in Luik, in het kasteel van Waroux (“L’impressionnisme et les femmes”, “Marc Chagall, Des Rêves aux Souvenirs”), in Brussel (Fondation Hermes) en Brugge (Antonio Nunziante en Leonardo De Vinci in het XPO-Center).
Ons vertaalbureau heeft ook heel wat ervaring met grote internationale projecten. We hebben onder meer samengewerkt met de Belgische overheid tijdens de campagne 'Luik Expo 2017'. Colingua vertaalde exclusief de wereldwijde communicatie van de Belgische kandidatuur.
Sinds 2019 werken de vertalers van Colingua Brussel ook voor het BSF (Brussels Summer Festival), een van de belangrijkste Belgische muziekfestivals.
Musea en cultuur
Ons team van professionele vertalers houdt wel van een museumbezoek. Perfect om te vertalen voor enkele grote musea in België: het Koninklijk Belgisch Instituut voor Natuurwetenschappen en het MAD (Brussel), Le Grand Curtius en het Museum voor Openbaar Vervoer in Luik, BPS22 in Charleroi, Centre de la Gravure in La Louvière, ...
Een andere referentie uit de culturele sector is de Opéra Royal de Wallonie-Liège waar Colingua al sinds 2016 voor vertaalt, in het bijzonder de samenvattingen van de voorstellingen en de communicatie van de Opera in het Engels, Nederlands, Duits en Italiaans.
Vertalingen voor de pers en communicatiebureaus
Sinds 2006 werken onze vertalers haast dagelijks samen met de journalisten van Mediafin, de groep die eigenaar is van de dagbladen L’ECHO en DE TIJD, respectievelijk marktleider in Franstalig en Nederlandstalig België voor economisch nieuws. Onze vertalers hebben gezorgd voor de vertaling (Nederlands – Frans – Engels) van meer dan 300 nummers van het weekmagazine SABATO. Ze zijn dus vertrouwd met de strikte deadlines en het formele taalgebruik dat door deze grote namen uit de Belgische pers gevraagd wordt.
Zes jaar lang hebben onze vertalers bijna dagelijks samengewerkt met de hoofdzetel van Tiffany & Co. in New York. Onze opdracht was het vertalen en lokaliseren van de campagnes om het merk in België en Frankrijk te lanceren. We brachten onze opdracht tot een goed einde met als kers op de taart de opening van de winkels van Tiffany & Co. in Brussel en op De Champs-Elysées in Parijs.
Onze vertalers zijn ook de bevoorrechte partners van enkele befaamde communicatiebureaus zoals Hungry Minds (Namen), Globule Bleu (Luik) en Pixel Prod (Waremme).
KMO's en verenigingen
Colingua wordt niet alleen ingeschakeld voor grote, internationale projecten. Onze vertalers zijn altijd trots en gemotiveerd om kleine bedrijven of start-ups met internationale ambities te begeleiden en adviseren. Chocolatier Millésime is hier een mooi voorbeeld van. Lokale verenigingen die aan Europese projecten willen deelnemen, vinden ook de nodige taalkundige ondersteuning bij onze vertalers. We hebben immers al heel wat ervaring in Europese projecten opgebouwd.
Sportevenementen en -communicatie
In de loop der jaren is ons bedrijf uitgegroeid tot het vertaal- en tolkbureau bij uitstek voor het vertalen en tolken van wereldwijde sportevenementen.
Onze vertalers en tolken, die allemaal gespecialiseerd zijn in sport, werken samen met verschillende communicatiebureaus die actief zijn in de sector. Denken we bijvoorbeeld aan 1001 Vagues (zeilen), 15Love (tennis) en Madiot Sports.
Daarnaast werkt ons bedrijf voor A.S.O., de wereldleider op het vlak van sportevenementen die niet in stadions georganiseerd worden. We zijn trots dat de Ronde van Frankrijk (3e grootste sportwedstrijd ter wereld), de Dakar-rally (vroeger Parijs-Dakar), de Marathon van Parijs en de Roc d'Azur deel uitmaken van onze portefeuille.
Colingua is ook buiten België en Frankrijk gekend. We zijn een van de bevoorrechte partners van RPM, het bedrijf dat de Marathon en Halve Marathon van Barcelona organiseert. Colingua staat in voor de vertalingen van het Spaans naar het Engels en het Frans;
Toerisme
Hoe vaak hebt u al eens de wenkbrauwen gefronst bij de vertaalkwaliteit van de toeristische brochure die u aan het doorbladeren was? Onze vertalers (Frans, Engels, Nederlands, Spaans, ...) zijn gespecialiseerd in vertalingen voor de toeristische sector. Ze vertalen en lokaliseren uw toeristische brochures, audiogidsen en websites met stijl en to the point. Colingua is een referentie in de toeristische sector in België met klanten zoals de toeristische dienst van Luik, de citadel van Dinant, de toeristische dienst van het Pays de Vesdre (Verviers), de toeristische dienst van Couvin, enz.